Preloader image
   

Liliane Ryszfeld

Französisch-LK zur Holocaust-Gedenkveranstaltung in der französischen Botschaft

Liliane Ryszfeld – une femme de force

Est-ce que vous avez déjà entendu le nom de Liliane Ryszfeld ? Elle est un témoin de la Shoa et son père a été exécuté dans un camp de concentration. Notre cours renforcé a eu l’honneur de la rencontrer. Le 11 mai, elle et plusieurs directeurs d’organisations ont parlé dans l’ambassade de France sur l’importance de la mémoire.

Habt ihr schon einmal den Namen Liliane Ryszfeld gehört? Sie ist eine Zeitzeugin des Holocaust und ihr Vater wurde in einem Konzentrationslager ermordet. Unser Französisch-Leistungskurs hatte die Ehre, sie am 11. Mai 2026 zu treffen. An diesem Tag haben sie und mehrere Leiter von Organisationen in der französischen Botschaft in Berlin über die Relevanz der Erinnerung des Holocausts gesprochen.

Au début, alors à 17:15 h, nous nous sommes rencontrés devant l’ambassade. Après que le personnel a contrôlé notre carte d’identité et nos sacs, on est entrés dans l’exposition de photos sur la „Rafle du billet vert“, un évènement de l’Holocaust qui avait lieu à Paris en 1941.Quelques minutes plus tard, on pouvait entrer dans la salle de conférence et on a trouvé nos places. Il y avait d’autres classes françaises et allemandes autant que des hommes et des femmes d’affaires.

Am Anfang, um 17:15 Uhr haben wir uns vor der Botschaft getroffen. Nachdem das Personal der Botschaft unsere Ausweise und Taschen kontrolliert hatte, haben wir uns die Foto-Ausstellung über die „Rafle du billet vert“, ein Ereignis des Holocausts in Paris im Jahr 1941, angeschaut. Ein wenig später konnten wir im Konferenzsaal gemeinsam mit anderen französischen und deutschen Klassen und Geschäftsleuten unsere Plätze suchen.

Der Französisch-LK vor der französischen Botschaft am Pariser Platz

On a entendu plusieurs discours et finalement l’interview avec Liliane Ryszfeld. Elle a parlé de son enfance et du billet vert. La „rafle du billet vert“ n’est pas très connue en Allemagne, mais à Paris les personnes juives qui ont reçu ce devaient se présenter le lendemain pour un contrôle d’identité. Mais c’était un piège : En réalité, ils étaient arrêtés, déportés et, plus tard, exécutés. À la rafle du billet vert le 11 mai 1941, le père de Liliane Ryszfeld a été arrêté.

Wir haben uns verschiedene Reden und schließlich das Interview mit Liliane Ryszfeld angehört. Sie erzählte uns von ihrer Kindheit und der „rafle du billet vert“, die in Deutschland kaum bekannt ist: Im Mai 1941 – (Nord-)Frankreich war zu dieser Zeit schon von den Nazis besetzt und kollaborierte mit ihnen – wurde ausländischen Juden in Frankreich ein grünes Ticket (billet vert) geschickt. Auf diesem stand, dass sie am nächsten Tag zu einer Identitäts-Kontrolle kommen sollten. Das war aber eine Falle: In Wahrheit wurden die Juden dort verhaftet und später deportiert und umgebracht. Liliane Ryszfelds Vater war einer von den Männern, der bei der „rafle du billet vert“ am 11. Mai 1941 verhaftet wurde.

„The green ticket roundup“ (Foto: en.wikipedia.org)

Der Konferenzsaal in der Botschaft, Frau Ryszfeld (in rosa Jacke, von hinten zu sehen) bereitet sich auf ihr Interview vor; auf der Leinwand ist das „billet vert“, also das Ticket, das die frz. Juden geschickt bekommen haben, zu sehen.

Pendant des années la famille a échangé des lettres, mais à un moment donné le père a arrêté d’écrire à sa famille. Madame Ryszfeld a présenté la dernière lettre, qui était très émotionnelle. Elle a aussi parlé du temps où sa mère était séparée d’elle. Elle s’est réfugiée dans le sud de la France où elle a habité dans un foyer de l’enfance. Plus tard elle a retrouvé sa mère.

Jahrelang hat die Familie Briefe mit ihm ausgetauscht, aber plötzlich kamen keine Briefe mehr von ihm an. Madame Ryszfeld hat uns seinen letzten Brief vorgelesen, was sehr emotional war. Außerdem hat sie von der Zeit erzählt, in der sie von ihrer Mutter getrennt wurde. Daraufhin ist sie in den Süden Frankreichs geflohen, wo sie in einem Kinderheim unterkam. Erst viel später hat sie ihre Mutter wieder getroffen.


Eins der bekanntesten Bilder der Fotoausstellung zur „Rafle du billet vert“, die eigentlich im Pariser „Mémorial de la Shoah“ ausgestellt wird. Man sieht hier ein Liebespaar, das sich voneinander verabschiedet. Die beiden werden sich nie wiedersehen.

Après le témoignage, nous sommes sortis de la salle et quelques-uns d’entre nous se sont servis de boissons gratuites. Nous nous sommes dit « au revoir » et l‘évènement s’est terminé vers 21 h. Quand on y repense aujourd’hui, la soirée était une expérience très informative et enrichissante.

Am Ende gab es noch kostenlose Getränke für alle und um 21 Uhr war der gemeinsame Abend vorbei. Für uns war es eine sehr informative, emotionale und bereichernde Erfahrung.

_____
Text: Finia Brandt, Louisa Sonntag
Fotos: Ly